小伙伴们都有看《大侦探皮卡丘》吗?小编的朋友们看完之后一致表示:剧情不重要,皮卡丘好可爱啊!而小编还没有去看,为什么呢?怕看了之后会忍不住要养一只皮卡丘,但这都不重要!皮卡丘可爱就够了!自从云养猫、云养狗之后不少同学也要开始云养皮卡丘了,可爱的动物太多,总是让人欲罢不能,那今天小编就带大家来学习一些和动物相关的表达~
图源网络,侵删
Catnap
catnap = a short sleep, 名词 小睡、打盹,
它也有动词词性。如果用作动词相等于take a nap,但是take a nap是指在白天小憩一会儿(可能最多一个小时),所以“catnap”是指比这更短的睡眠时间,就像猫那样只睡几分钟。
例句:I'll meet youat the movies right after I take a little catnap.
Happy bunny
Happy bunny就是字面上的意思:快乐的小兔子,可以用来形容人特别高兴、心情好;否定形式:not a happy bunny,表示对状况不满意(not pleased abouta situation)
例句: You do look like a happy bunny! 你看起来心情很好!
She wasn’t a happy bunny at all. 她一点都不高兴/一点儿的不满意。
Let sleeping dogs lie
让睡着的狗躺着吧,不要惊动它。这个短语表示:过去的事情就让它过去吧,不要再提了。
例句:
I was going to mention the argument we hadlast night but decided to let sleeping dogs lie.
Let's not go over last night's performance:let sleeping dogs lie and move on.
Don't remind her about the divorce. Let sleepingdogs lie and talk about something else.
To blow the cobwebs away
To blow away the cobwebs 字面的意思是“吹走蜘蛛网”,实际是用来表达“消除疲劳,振作精神”
To blow the cobwebs away”和“to blow away the cobwebs”两个说法都对。意思是人们通过呼吸新鲜空气或锻炼的方式来消除疲劳,从而使精神抖擞,头脑敏锐,思路清晰。
例句:I've been stuck indoors for days, I needto blow the cobwebs away and go for a run.